The Epic of the
Kings |
شاهنامه فردوسی |
||
1 | Praise Lord of Life, God the Wise | به نام خداوند جان و خرد | 1 |
A worthier notion shall not arise | کزین برتر اندیشه برنگذرد | ||
2 | The God of fame in whom powers reside | خداوند نام و خداوند جای | 2 |
Provider, Sustainer, the Ultimate Guide. | خداوند روزی ده رهنمای | ||
3 | Creator of the world & the orderly universal run | خداوند کیوان و گردان سپهر | 3 |
The light giver to the Moon, Mercury and Sun. | فروزنده ماه و ناهید و مهر | ||
4 | Transcends all name, label and notion | ز نام و نشان و گمان برترست | 4 |
Is the author of form and motion | نگارندهی بر شده پیکرست | ||
5 | The unseen God, unperceived by the eyes | به بینندگان آفریننده را | 5 |
No matter how one strains or tries. | نبینی مرنجان دو بیننده را | ||
6 | Even the mind cannot find a way | نیابد بدو نیز اندیشه راه | 6 |
Outranks name and rank, if I may say. | که او برتر از نام و از جایگاه | ||
7 | No matter how much we praise or say | سخن هر چه زین گوهران بگذرد | 7 |
Nor wisdom nor soul can find a way | نیابد بدو راه جان و خرد | ||
8 | If the wise mind chooses to speak | خرد گر سخن برگزیند همی | 8 |
It only chooses what it can glance or peek | همان را گزیند که بیند همی | ||
9 | None can utter a worthy praise | ستودن نداند کس او را چو هست | 9 |
Submit in awe and remain amazed | میان بندگی را ببایدت بست | ||
10 | Assesses wisdom as well as the soul | خرد را و جان را همی سنجد اوی | 10 |
Our limited mind, can’t hold or control | در اندیشهی سخته کی گنجد اوی | ||
11 | With the tools of choice, and life and tongue | بدین آلت رای و جان و زبان | 11 |
Praising the Lord is feeble and wrong. | ستود آفریننده را کی توان | ||
12 | To all existence we must confess | به هستیش باید که خستو شوی | 12 |
Words with no action is just pointless. | ز گفتار بیکار یکسو شوی | ||
13 | Always seek the path, while in praise | پرستنده باشی و جوینده راه | 13 |
Study deeply, the commanded ways. | به ژرفی به فرمانش کردن نگاه | ||
14 | Capable is he who is wise | توانا بود هر که دانا بود | 14 |
Happiness from wisdom will arise. | ز دانش دل پیر برنا بود | ||
15 | Better than this, there is no place or word | از این پرده برتر سخنگاه نیست | 15 |
Thoughts of existence, mind cannot afford. | ز هستی مر اندیشه را راه نیست |
©
, 2005.
Los Angeles, CA
All rights reserved.
www.Shahriari.com